Qual a diferença entre Talk e Speak?

Qual a diferença entre talk e speak? Quando usar talk e speak? Fale sobre os verbos talk e speak! Foi mais ou menos assim que muita gente reagiu dias atrás após a publicação da dica “Qual a Diferença Entre Say, Speak e Tell?“. Para muitos ficou faltando falar sobre a diferença entre esses dois verbos. Então, para acalmar os ânimos e deixar tudo mais redondo, esta dica abordará apenas a diferença entre talk e speak.

De modo geral, todo mundo aprende que talk significa conversar, falar. É comum usarmos o verbo talk assim: talk to someone ou talk with someone. As duas significam a mesma coisa: falar com algúem, conversar com alguém. Para saber mais sobre talk to ou talk with, leia a dica “O Certo em Inglês e Talk To ou Talk With?“.

Também podemos usar talk about. Nesse caso, estamos passando a ideia de falar sobre (a respeito de) alguém ou algo.

  • We have to talk about this right now. (A gente tem de falar sobre isso agora mesmo.)
  • They love talking about the weather. (Eles adoram falar sobre o clima.)
  • We were talking about you just last night. (Nós estavamos falando sobre você noite passada.)

 

Talk ou Speak?

É comum as pessoas perguntarem se com o sentido de convesar, falar, podemos usar o verbo  speak no lugar do verbo talk. Sim, é possível! Mas, é bom saber que o verbo speak é utilizado em situações mais formais: speak in public (falar em público), speak more slowly (fale mais devagar). Ao telefone, o verbo speak também é mais comum: Can I speak to Maria? (Posso falar com a Maria?) [Leia: On The Phone – dicas em áudio]

O verbo talk por sua vez é usado em contextos mais informais: we talked all night long (a gente conversou a noite inteirinha). Essa é a diferença entre o uso de speak e talk no sentido de falar, conversar: speak é mais formal, talk é mais informal. Aprenda isso e não se enrole mais!

Às vezes o uso de um verbo ou outro indica uma diferença no contexto. Para entender isso melhor, veja as duas sentenças abaixo:

  • We couldn’t speak.
  • We couldn’t talk.

As duas podem ser traduzidas como “Não conseguíamos conversar“. No entanto, a primeira indica que havia um problema, uma dificuldade, um perigo que impedia a comunicação. Por outro lado, a segunda passa a ideia de que não tínhamos tempo ou mesmo certa privacidade para sentarmos e conversar. Agora veja as sentenças a seguir:

  • We spoke about her trip.
  • We talked about her trip.

Novamente a tradução de ambas é a mesma: “Nós conversamos sobre a viagem dela“. Só que a primeira passa a ideia de que a conversa foi mais séria, discutimos os detalhes da viagem e tudo mais de modo sério. Na segunda, a conversa foi mais relaxada, descontraída. Essa é a diferença ao usarmos os verbos speak e talk em contexto.

Já no resto, tudo depende das combinações. Em outras palavras, do modo natural como eles – os falantes nativos da língua inglesa – dizem as coisas. A nós, eternos aprendizes, resta apenas aprender o modo como eles dizem sem pensar em regras, dicas milagrosas, mágicas, etc. O jeito é aprender o conjunto e evitar bater a cabeça com uma palavra ou outra.

Por exemplo, se você quiser dizer “falar sozinho” em inglês terá de aprender que o mais comum é   “talk to yourself“. Se você estiver se perguntando, “mas eu posso usar o speak nesse caso?“, você ainda não entendeu a ideia. Ou seja, “talk to yourself” é o mais comum, é o que eles mais usam, é o modo como eles falam com mais frequência; então, o jeito é aprender “talk to yourself” e nem perder o tempo querendo saber se pode usar speak ou não. Anote “talk to yourself” no caderno de vocabulário com alguns exemplos:

  • What you just said? (O que você disse?)
  • Oh! Nothing! I was just talking to myself. (Nada não! Eu estava falando sozinho.)

O mesmo vale para “talk nonsense” (falar besteira) e “talk sense” (falar coisas sensatas). E caso você ainda esteja se perguntando se pode usar speak no lugar do verbo talk, a resposta é talvez, talvez possa usar. Mas, aprenda que o mais comum e frequente é como está aí.

Por fim, saiba que em se tratando de idiomas (línguas), devemos usar o verbo speak quando estamos nos referindo à habilidade de falar uma língua. Ou seja, a pessoa sabe falar aquela língua.

  • He speaks Greek. (Ele fala grego.)
  • She can speak five languages. (Ela sabe falar cinco idiomas.)
  • Can you speak English? (Você sabe falar inglês?)

No entanto quando queremos que a conversa (diálogo, bate papo) se desenvolva em um idioma específico dizemos “talk in…” ou “speak in…“. Veja,

  • Well, as Mrs. Johnson can’t speak Portuguese, I’ll ask you all to talk/speak in English, ok? (Bom, visto que a sra. Johnson não sabe falar português, peço a vocês todos que falem em inglês, tá bom?)

Pronto! Acho que é isso sobre a diferença de talk e speak! A dica final é: fique de olho no contexto em que esses verbos são usados. Observe as combinações de palavras e expressões nas quais eles aparecem. Como eu sempre digo: aprenda a ver a floresta e não apenas uma árvore. Ou seja, não foque a atenção apenas em talk, speak, say ou tell; veja o conjunto em que elas aparecem e você aprenderá mais naturalmente e sem complicações.

Fonte: http://www.inglesnapontadalingua.com.br/2013/02/diferenca-entre-talk-e-speak.html

 

 

 

Prepositions of Place: at, in, on

In general, we use:

  • at for a POINT
  • in for an ENCLOSED SPACE
  • on for a SURFACE
at
POINT
in
ENCLOSED SPACE
on
SURFACE
at the corner in the garden on the wall
at the bus stop in London on the ceiling
at the door in France on the door
at the top of the page in a box on the cover
at the end of the road in my pocket on the floor
at the entrance in my wallet on the carpet
at the crossroads in a building on the menu
at the front desk in a car on a page

Look at these examples:

  • Jane is waiting for you at the bus stop.
  • The shop is at the end of the street.
  • My plane stopped at Dubai and Hanoi and arrived in Bangkok two hours late.
  • When will you arrive at the office?
  • Do you work in an office?
  • I have a meeting in New York.
  • Do you live in Japan?
  • Jupiter is in the Solar System.
  • The author’s name is on the cover of the book.
  • There are no prices on this menu.
  • You are standing on my foot.
  • There was a “no smoking” sign on the wall.
  • I live on the 7th floor at 21 Oxford Street in London.

Notice the use of the prepositions of place at, in and on in these standard expressions:

at in on
at home in a car on a bus
at work in a taxi on a train
at school in a helicopter on a plane
at university in a boat on a ship
at college in a lift (elevator) on a bicycle, on a motorbike
at the top in the newspaper on a horse, on an elephant
at the bottom in the sky on the radio, on television
at the side in a row on the left, on the right
at reception in Oxford Street on the way

 

Fonte: https://www.englishclub.com/grammar/prepositions-place-at-in-on.htm

Ovnis gravados em transmissão da ISS

Três objetos luminosos passam em frente a câmera da Estação Espacial Internacional – ISS no momento que astronautas faziam manutenção. Estranhamente as transmissões são encerradas após os objetos passarem.
Data da transmissão 09/07/2013

Video Original: http://www.ustream.tv/recorded/35576119

Como dizer “Ficar um bom tempo fazendo algo” em inglês

Hello guys!
I would like to know how can you say Fiquei um bom tempo (conversando, argumentando, etc..) in English.

Ex: “Faz tempo que não encontrava o meu amigo e ficamos um bom tempo conversando sobre o que aconteceu.”
” Eu fiquei um bom tempo argumentando o que ele podia e que não podia”

Thanks a lot


1-

” It had been a long time since I last met my friend, then we spent an extended period talking about what happened ” … * Muito comum tb: ” It´s been a long time…. ”

” I spent a long time discussing on what he could and could not do ”

* Não confunda os verbos DISCUSS e ARGUE, falsos cognatos para a língua Portuguesa.
* Cuidado tb com a concordância verbal e preposições, na construção das frases em Português.

Beach or Bitch?

Na dica a seguir, falo sobre a diferença entre a pronúncia de beach e bitch. Para ser mais específico, a dica é sobre a diferença entre os sons /i:/ e /ɪ/. Presentes também em palavras como “sit” e “seat”, “bit” e “beat”, “lick” e “leak”, “sheet” e “shit” e outras tantas.

Portanto, clique no botão play para ouvir a dica e, se quiser, acompanhar a leitura.

English pronunciation is a mystery to the majority of learners. Some students give up learning the English language saying that pronunciation is hard to master. I totally agree with that. It really takes a lot of effort to learn how to pronounce the sounds of English.

Brazilian learners of English have problems with lots of sounds. An example is the sounds in “beach” and “bitch”. Most Brazilians think these two words are pronounced the same. However, they are not. The sounds are different. The sound for “ea” in “beach” is longer then the sound for “i” in “bitch”. Listen,

  • beach
  • bitch

Pay attention to the vowel sounds in each of them:

  • beach
  • bitch

Have you noticed that the sound for “ea” in “beach” is really longer? We say: “beach”. Now the sound for “i” in “bitch” is shorter: “bitch”. Listen to them once again:

  • beach
  • bitch

The sounds we have here, according to the International Phonetic Alphabet, are /i:/ for “beach” and /ɪ/ for “bitch”. So, as you can see and hear there really is a difference when pronouncing “beach” and “bitch”. The same is true to the following words:

  • sheet – shit
  • leak – lick
  • beat – bit
  • feet – fit
  • seat – sit
  • meet – mit
  • neat – knit
  • heat – hit
  • meal – mill
  • feel – fill
  • lead – lid
  • bead – bid

So, how about that now? Can you repeat all of them with the correct sound? Remember the words on the left are pronounced with the sound /i:/ and the words on the right are pronounced with the sound /ɪ/. I hope you learn the difference and don’t mispronounce “beach” or “bitch” anymore. They are totally different in meaning and in the way they are pronounced.

Now, if you allow me, let me give a short piece of advice: don’t give up learning English because of pronunciation. I know it’s hard but if you give up, you’re never going to master it. So, keep studying hard and count on Inglês na Ponta da Língua to help you.

 

 

Fonte: http://www.inglesnapontadalingua.com.br/2012/07/beach-or-bitch.html