Como dizer “Ficar de graça (não haver punição)” em inglês

Quando uma situação ”fica de graça” quer dizer que não foi dado uma punição adequada para o acontecido. Geralmente é usado no futebol quando algum jogador faz uma falta violenta e recebe apenas um cartão amarelo, quando na verdade merecia um vermelho.

Ex: A falta foi criminosa, o amarelo ficou de graça.

Algo similar em Inglês?


 

1 –

It was a serious foul, from a dangerous play, but the offender got away scot-free?
(would be the whole thing escaped the jugde/referee eye ? (and of the eyes of his assistant?…)

That foul should send the player from the field, a sure red card for serious foul play. ( I )* don´t know how he got off scot-free.

*I – could well be left out, should that be a colloquial conversation.


 

2 –

a expressão também é conhecida como ”ficar barato” em algumas partes do Brasil.

Deixe uma resposta

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *